China Cyber Infringement and Current Status of IP Protection

Suggestions on the draft of Copyright Law Judicial Interpretation in China, I

Currently, it’s argued heatedly in America that whether SOPA and PIPA shall be passed, and on the other side of the world the Judicial Interpretation on Cyber Copyright is under drafting by Supreme People’s Court in China. Will the new interpretation meet the demand of the development of internet or bring a more rigorous regulation? That catches the eyes of the public. Bridge IP Law Commentary will give our suggestion on the judicial interpretation in three posts, and today is the first one of the series:

READ MORE

Law of the People’s Republic of China on Application of Laws to Foreign-Related Civil Relations

Order No. 36 of the President of the People’s Republic of China

The Law of the People’s Republic of China on Application of Laws to Foreign-Related Civil Relations, adopted on October 28, 2010 at the 17th session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress of the People’s Republic of China, is hereby promulgated and shall come into effect on April 1, 2011.

President of the People’s Republic of China  Hu Jintao

October 28, 2010

Law of the People’s Republic of China on Application of Laws to Foreign-Related Civil Relations

READ MORE

Complaints from China IT Tycoon: Weak Protection over IPR Jeopardizes Industry Innovation

According to the report of Nandu Daily, Mr. Ding Lei, the CEO of NetEase (NASDAQ: NTES) and the representative of People’s Congress in China stated on the conference of Guangdong People’s Congress that despite the innovation could make customers more satisfied and bring more market share to the company, which is also the impetus to the company, it’s also haunted with the dilemma of “more innovation more suffering” due to the weak protection on IPR by the state.

According to Ding’s words, the lawsuit on the infringement against the company may last for years, therefore the proceeding may be a suffering to the company; moreover, the judged compensation may be very low even the infringed company wins the lawsuit. “Previously, Baidu stately posted the works of Han Han in its product Baidu Wenku, and why? The reason could only be the poor combat on the infringement”, said Mr. Ding.

READ MORE

Apple Lost the Trademark Opposition against Red Apple Trademark after the Proceeding for 10 Years

According to the report of hc360.com (the news is in Chinese), Beijing High People’s Court adjudicated the final judgment on the trademark opposition filed by Apple Inc (Apple) against Zhejiang Red Apple Electronic Co., Ltd. (Zhejiang Red Apple) on 28th November, 2011, Ltd, rejecting Apple’s opposition on the defendant’s registered trademark in class 9 of CCTV monitor. Till then the proceeding of the case for 10 years is finally ended up.

Early in November of 2002, Zhejiang Red Apple’s application of red apple trademark was approved by China Trademark Office, and afterwards opposed by Apple, who demanded no approval for the mark, for the similarity between the red apple image and the first applied Apple trademark. Despite the opposition, the trademark office approved the application and issued the “Image Trademark Opposition Ajudication”, (2007) Trademark Yi Zi No. 3887 on 27th August, 2007.

READ MORE

The Choice for Apple in China: Patent Lawsuit or Lower Price

According to the news of Forbes.com, for the fast developing and immensely potential mobile phone market in China, Apple has adjusted its phone strategy focusing on the increasing of the market penetration, which however facing the competition from the local manufacturer in China. For such challenges, Apple seems to be tending to file the patent lawsuit for more market share in the country.

In fact, Apple is actively suing its competitor globe-wide. Previously, Apple has filed patent lawsuit against SAMSUNG and HTC in U.S.A., Australia and Europe for its market share is eaten up by android phones, while for the robust iPhone market in England, no same or similar litigation has been initiated by Apple.

READ MORE

China Mobile Devices Alliance against Patent Lawsuit from International Giant

Bridge IP Law Commentary once posted the essay on the patent battle between HTC and Apple, with our advices and opinions attached. And the event also caught the attention of local mobile manufacturers in China. According to Nandu Daily’s latest news, to counter the possible challenge of patent lawsuit in China, ZTE, TCL, Konka and other main phone companies have formed an alliance.

China made phones are known for its high price performance and cool looking, and the android devices occupy most of the products. And just like other phone companies, China manufacturers also face the attack from Microsoft and Apple. The alliance has already participated in the lawsuit filed by Nokia against the alliance members.

What has to be acknowledged is that the total patent owned by the alliance could still not rival with those of the international giants’. While, on the other hand, the incomplete of the domestic legislature may be the safe harbor of the local companies, and the international companies have not finished their layout in China. Furthermore, the rapid technology update could also be the chance to tip the balance.

READ MORE

RULES FOR THE ADMINISTRATION OF EMPLOYMENT OF FOREIGNERS IN CHINA

(Promulgated jointly by the Ministry of Labour, Ministry of public Security,Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China on 22 January 1996)
Chapter l General Provisions
Article 1 These Rules are formulated in accordance with the provisions of the relevant laws and decrees for the purpose of strengthening the admiministration of employment of foreigners in China
Article 2 The term “foreigners”in these Rules refers to the persons,who under the Nationality Law ont1e People’s Republic of China, do not have Chinese nationality. The term “employment of foreigners in China” in these Rules refers to acts of foreigners without permanent residence status to engage in remunerative work within Chinese territory in accordance with it laws.
Article 3 These Rules shall apply to employed foreigners within Chinese territory and their employers. These Rules shall not apply t。foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities employed by foreign embassies or consulates,or the offices of the United Nations and other international organizations in China.
Article 4 The labour administrative authorities of the people’s govemmer1t of the provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and those at the prefecture and city level with their authorization are responsible for the administration of employment of foreigners China.
Chapter II Employment License
Article 5 The employer shall apply for the employment permission if it intends to employ foreigners and may do so after obtaining approval and The People’s Republic of China Employment License for Foreigners(hereinafter referred to as the “Employment License”).
Article 6 The post to be filled by the foreigner recruited by the employer shall be the post of special need,a post that cannot be filled by any domestic candidates for the time being but violates no government regulations No employer shall employ foreigners to engage in commercialized entertaining performance, except for the persons qualified under Article 9(3)of these Rules.
Article 7 Any foreigners seeking employment in China shall meet the following conditions: (1)18 years of age or older and in good health (2)with professional skills and job experience required for the work of intended employment; (3)with no criminal record; (4)a clearly-defined employer; (5)with valid passport other international travel document in lieu of the passport(hereinafter referred to as the “Travel Document”).
Article 8 Foreigners seeking employment in China shall hold the Employment Visas for thew entry(In case of agreement for mutual exemption of visas,the agreement shall prevail.), and may wok within Chinese territory only after they obtain the Employment Permit for Foreigner(hereinafter referred to as the”Employment Permit”)and the foreigner residence certificate Foreigners who have not been issued residence certificate (i.e. holders of F,L,C or G-types visas),and those who are under study or interim programs in China and the families of holders of Employment Visas shall not work in China.In special cases,employment may be allowed when the foreigner changes his status at the public security organs with the Employment License secured by his employer in accordance with the clearance procedures1under these Rules foreigners changes his status at the public security organs with the Employment License and receives his Employment permit and residence certificate. The employment in China of the spouses of the Personnel of foreign ernbassies, consulates,representative offices of the United Nations System and other international organization in China shall follow the Provisions of Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China Concerning the Employment of the Spouses of the Personnel of Foreign Embassies,Consulates and the Representative Offices of the United Nations System in China and be handled in accordance with the clearance procedures provided for in the second paragraph of this article. The Employment License and the Employment Permit shall be designed and prepared exclusively by the Ministry of Labour.
Article 9 Foreigners may be exempted from the Employment License and Employment permit when they meet any of the following conditions: (1)foreign professional technical and managerial personnel employed directly by the Chinese government or those with senior technical titles or credentials of special skills recognized by their home or international technical authorities or professional associations to be employed by Chinese government organs and institutions and foreigners holding Foreign Expert Certificate issued by China’s Bureau of Foreign Expert Affairs; (2)foreign workers with special skills who wok in offshore petroleum operations without the need to go ashore for employment and hold”Work Permit for Foreign Personnel Engaged in the Offshore petroleum Operations in the people’s Republic of China”; (3)foreigners who conduct commercialized entertaining performance with the approval of the Ministry of Culture and hold “permit for Temporary Commercialized Performance”.
Article 10 Foreigners may be exempted from the Employment License and may apply directly for the Employment Permit by presenting their Employment Visas and relevant papers after their entry entry when they meet any of the following conditions: (1)foreigners employed in China under agreements or accords entered into by the Chinese government with foreign governments or international organizations for the implementation of Sino-foreign projects of cooperation and exchange; (2)chief representatives and representatives of the permanent offices of foreign enterprises in China.
Chapter III Application and Approval
Article 11 The employer When intending to employ a foreigner,stall fill out the Application Form for the Employment of Foreigners(hereinafter referred to as the”Application Form”)and submit it to its competent trade authorities at the same level as the labour administrative authorities together with the following documentations: (1)the curriculum vitae of the foreigner to be employed; (2)the letter of intention for employment; (3)the report of reasons for employment; (4)the credentials of the foreigner required for the performance of the job; (5)the health certificate of the foreigner to be employed; (6)other documents required by regulations. The competent trade authorities shall examine and approve the application in accordance with Arides 6 and 7 of these Rules and relevant laws and decrees.
Article 12 After the approval by the competent trade authorities,the employer shall take the Application Form to the labour administrative authorities of the province,autonomous region or municipality directly under the Central Government or the labour administrative authorities at the prefecture and city level where the said employer is located for examiexamination and clearance.The labour administration authorities described above shall designate a special body(hereinafter referred to as the”Certificate Office”) to take up the responsibility of issuing the Employment License.The Certificate Office should take into consideration of the opinions of the competent trade authorities and the demand and supply of labour market,and issue the Employment License to the employer after examination and clearance.
Article 13 Employers at the Central level or those without the competent trade authorities may submit their application directly to the Certificate Office of the labour administrative authorities for the Employment Permit. The examination and approval by the competent trade authorities is not required for foreign-funded enterprises to employ foreigners,and such enterprises may submit their applications directly to the Certificate Office of the labour administrative authorities for the Employment License,bringing with them the contract, articles of association, certificate of approval, business license and the documentation referred to in Article 11of these Rules.
Article 14 Employers with permission to employ foreigners shall not send the Employment License nor the letter of visa notification directly to he foreigners to be employed1and they must be sent by the authorized unit.
Article 15 Foreigner with permission to work in China should apply for Employment Visas at the Chinese embassies,consulates and visa offices, bringing with them the Employment License issued by the Ministry of Labour,the letter or telex of visa notification sent by the authorized unit and the valid passport or Travel Document. Personnel referred to in Article 9(1)of these Rules should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by authorized unit;personnel referred to in Article 9(2) should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification issued by the China National Offshore Oil Corporation; personnel referred to in Article9(3)should apply for the Employment Visas by presenting their letter of telex of visa notification issued by the foreign affairs, office under the people’s government of privinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government and the relevant documents of approval of the Ministry of Culture (addressed to the Chinese embassies,consulates or visa offices). Personnel referred to in Article 10(1)of these Rules should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by authorized unit and the documentation on projects of cooperation and exchange;personnel referred to in Article 10(2)should apply for the Employment Visas by presenting their letter or telex of visa notification by the authorized unit and the registration certification issued by the administrative authorities of industry and commerce
Article 16 The employer should,within fifteen days after the entry of the employed foreigner take to the original Certificate Office the Employment License the labour contract with the said foreigner and his passport or Travel Document to receive his Employment Permit while filling out the Foreigner Employment Registration Form. The Employment Permit shall be effective only within the area specified by the Certificate Office.
Article 17 Foreigners who received their Employment Permit should,within thirty days after their entry,apply for the residence certificate with the public security organs bringing with them their Employment Permit. The term of validity of the residence certificate may be determined in accordance with the term of validity of the Employment Permit.
Chapter IV Labour Adn1inistration

READ MORE

Trade Union Law of the People’s Republic of China

Adopted on April 3, 1992 at the 5th Session of the 7th National People’s Congress

Amended according to the Decision on Amending the Trade Union Law of the People’s Republic of China at the 24th Session of the Standing Committee of the 9th National People’s Congress on October 27, 2001

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Trade Union Organizations

Chapter III Rights and Obligations of a Trade Union

Chapter IV Basic-level Trade Union Organizations

Chapter V Trade Union Funds and Assets

READ MORE

The Interpretation on the Ceased Use for Three Consecutive Years in China Trademark Law

It’s regulated in China Trademark Law that when the registered trademark is ceased for use for three consecutive years, the trademark office shall order him to rectify the situation within a specified period or even cancel the registered trademark. And the understanding on the ceased use is the most consulted question to us. In fact, such article was once referred in the administrative adjudication made by the Supreme People’s Court of China, and that may help us in understanding the article.

READ MORE

Implementing-Regulations-of-The-Copy-right-Law-of-thePeople’s-Republic-of-China (2013.2.25 updated)

Article 1 These implementing Regulations are formulated pursuant to the Copyright Law of the People’s Republic of China (hereafter referred to as “the law”).
Article 2 The term “works” used in the Law shall mean original intellectual creations in the literary, artistic and scientific domain, insofar as they are capable of being reproduced ina certain tangible form.
Article 3 The term “ creation” mentioned in the Law shall mean intellectual activities from which literary, artistic and scientific works directly result.
The provision of consultations, material means or other supporting services for others in their creative activities, shall not be deemed as acts of creation.
Article 4 The works as mentioned in the Law and the Regulations shall mean the following:
(1) written works are works expressed in written form, such as novels, poems, essays and thesis, etc.
(2) oral works are works which are created in spoken words such as impromptu speeches, lectures and court debates, etc.
(3) music works are such works as symphonic works and songs, with or without accompanying words, which can be sung or performed;
(4) dramatic works are such works as dramas, operas and local art forms which are used for stage performance;
(5) “quyi” works include such works as “Xiangsheng” (cross talk), “kuaishu” (clapper talk), “dagu” (ballad singing with drum accompaniment) and “pingshu” (story-telling based on classic novels), which are all used mainly for being performed in a way involving recitation, singing, or both;
(6) choreographic works are works which are or can be expressed in successive body movements, gestures and facial movements;
(7) acrobatic art works are such works as acrobatics, magic and circus which can be expressed in body movements and in technique way;
(8) works of fine art are two-or three-dimensional works created in lines, colors or other medium which, when being viewed, impart aesthetic effect, such as paintings, works of calligraphy, sculptures and works of architecture;
(9) architectural works are works which are works in architectural building or expressed in similar format, when being viewed, impart aesthetic effect;
(10)photographic works are the kind of artistic works created by recording images on light-sensitive materials with the aid of devices;
(11)cinematographic works and works which are created in analogous shooting cinematographic works are works consisting of a series of related images which, when shown in succession, impart an impression of motion with the aid of suitable devices, together with accompanying sounds or not;
(12)pictorial works are such works as drawings of engineering designs and product designs which are designed for the purpose of actual construction and manufacturing, and maps, sketches and other graphic works showing geographic phenomena and demonstrating the fundamentals or the structure of a thing;
(13)model works are three-dimensional works which are drawn to certain scale according to format and structure of a thing for the purpose of exhibition, testing and viewing;
Article 5 As used in the Law and this Regulations, the following terms mean the following:
(1) news on current events refers to the mere facts or happenings conveyed by newspapers, periodicals and radio and television programmes;
(2) sound recordings refer to the recordation of any sounds of performance and others;
(3) video recordings refer to the recordation of a series of related images, with or without accompanying sounds, other than analogous cinematographic works;
(4) producer of sound recording refers to the first original person who makes sound recordings;
(5) producer of video recording refers to the first original person who makes video recordings;
(6) performer refers to an actor or any other person who performs literary and artistic works.
Article 6 Copyright shall be protected on the date when a work is created.
Article 7 The work of a foreigner or person without nationality as promulgated by the third section of Article 2 of the Law which is first published in the territory of China shall be protected on the date when the work is first published.
Article 8 The work of a foreigner or person without nationality which is published in the territory of China within 30 days after first published outside China shall be deemed published in China at same time.
Article 9 Copyright of the joint work which can’t be used separately shall be owned by joint authors and exercised by unanimous agreement; where joint authors failed to reach an agreement and without reasonable reasons, any party may not prevent the other parties from exercising the said copyright except transfer right, but the gaining from exercising the said copyright shall be allocate to all joint authors reasonably.
Article 10 Where the copyright owner has authorized others to make cinematographic work or analogous cinematographic works based on his works, it is deemed that he has permitted them to make necessary alteration of his works, insofar as such alteration does not distort or mutilate the original work.
Article 11 The “work commission” mentioned in first paragraph of Article 16 of the Law regarding employment works shall mean duties the citizen shall perform in his legal entity or organization.
The material and technical resources mentioned in second paragraph of Article 16 of the Law regarding employment works shall mean the funds, equipments or materials provided expressly for the creation of a work.
Article 12 Within two years after the creation of the employment work, the author may, with the permission of the entity to which he belongs, permit a third party to use the work in the same manner as the entity may have done. Remunerations thus obtained shall be divided between the author and the entity according to agreed proportions.
The aforementioned two years period after the creation of the work shall be calculated from the date on which the work concerned was submitted to the entity.
Article 13 In the case of a work of an unknown author, the copyright, except the right of authorship, shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Where the author has been identified, the copyright shall be exercised by the author or his heir in title.
Article 14 In the case where one of the co-authors of a work of joint authorship dies without heir in title or other behested beneficiary, the right of exploitation and the economic rights he enjoyed in the work shall be exercised by other co-authors.
Article 15 The right of authorship, right of revision and right of integrity shall, after the
death of the author, be protected by the heir in title and other behested beneficiary.
Article 16 The using of copyright enjoyed by the State shall be managed by the State
Council copyright administration departments.
Article 17 In the case of posthumous works, the right of publication may be exercised by the author’s heir in title or other behested beneficiary within a period of fifty years, unless the author expressly had stated otherwise. In the absence of an heir in title or other behested beneficiary, the said right shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work.
Article 18 In the case of a work of an unknown author, the protection term in relation to the rights as mentioned by item 5 to item 17 of first paragraph of Article 10 of the Law shall be fifty years ending on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the work. Article 21 of the Law shall be applicable after the author of the work has been identified.
Article 19 Anyone uses works owned by others shall show clearly name of the author and title of the work; but exceptions if involved party has another agreement or can’t show clearly due to special character of using the work;
Article 20 A published work as mentioned in the Law refers to a work which has been made available by the copyright owner to the public by means stipulated in the Law.
Article 21 The use of published works with no need permission from copyright owner by provisions concerned of the Law shall not harm the normal exploitation of the work concerned and shall not unreasonably prejudice the legitimate interests of the copyright owner.
Article 22 The remuneration standard of using works under the Article 23, the second paragraph of Article 32 and the third paragraph of Article 39 of the Law will be made and promulgated by the State Council copyright administration department jointly with the State Council price authority.
Article 23 Anyone who uses copyrighted work of others shall establish license agreement with copyright owner, where the right licensed to use is exclusive right of exploitation, such agreement shall be made in written form, except in cases where works are to be published by newspapers or periodicals.
Article 24 The contents of exclusive right of exploitation as mentioned by the Article 24 of the Law shall be stipulated by the contract, no stipulations in the contract or in default of a clear indication in the contract, shall be deemed that the licensee has the right to prevent any other person, including the copyright owner, from using the work in the same way. However, the sublicensing of the same right to a third party shall be subject to permission by the copyright owner, unless the contract parties agreed otherwise.
Article 25 The licensing to use contract, contract of copyright transfer with the copyright owner may be subject to copyright administration department for record.
Article 26 Rights related to copyright, as mentioned in the Law and this Regulations, mean the right enjoyed by publishers in their publication designs of books and periodicals, the right enjoyed by performers in their performances, the right enjoyed by producers of audio and video recordings in their products and the right enjoyed by radio and television stations in their broadcasts.
Article 27 Publishers, performers, producers of audio and video recordings and radio and television stations, in the course of exercising their rights, shall not prejudice the right of the copyright owner of the works being used and of the original work.
Article 28 In the case where exclusive publishing right was agreed but didn’t make definite about details in the book publishing contract, shall be deemed that the publisher has right to publish, within the term of validity of and the territory of execution defined by the contract, a work in its original language and in the form of original edition, revised version.
Article 29 The state of being out of print in relation to a work mentioned in Article 31 of the Law shall be established if a period of six months, after two subscription forms were mailed by the author to the publisher, expires without action being taken to satisfy the subscription.
Article 30 To object to the reprinting or extracting of his work by virtue of the second paragraph of Article 32 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when the work is first published in a newspaper or a periodical.
Article 31 To object to making audio productof his work by virtue of the third paragraph of Article 39 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when his work is legally recorded as a sound product.
Article 32 To use works of other persons by virtue of the Article 23, the second paragraph of Article 32, the third paragraph of Article 39 of the Law, the user shall pay remuneration to the copyright owner within two month since the date he used the work.
Article 33 The performances made by foreigners or persons without nationality shall be protected under the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to their performances under international treaties to which China already joined are protected under the Law.
Article 34 Sound recording products which are made by foreigners or persons without nationality in the territory of China are subject to protection of the Law.
Article 35The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to their sound recording products are subject to protection of the Law.
Article 36 The infringing acts as mentioned in the Article 48 of the Law, meanwhile harm social common interests, when then amounts involved totaled above RMB 50, 000 yuan, the copyright administration departments may no less than one time but no more than five times fines of illegal revenues; when no amount involved in the illegal operation or the amount is less than RMB 50, 000 yuan, the copyright administration departments may fine no more than RMB 250, 000 yuan basing on the degree of the infringement.
Article 37 The infringing acts as mentioned in the Article 48 of the Law, meanwhile harm social common interests, shall be responsible by local copyright administration departments.
The State Council Copyright Administration Department may investigate and handle infringing acts that are of nationwide influence.
Article 38 These Implementing Regulations shall enter into force on September 15, 2002. The old Implementing Regulations approved by the State Council on May 24, 1991 is abolished at the same time.

READ MORE

Implementing-Regulations-of-The-Copy-right-Law-of-thePeople’s-Republic-of-China

Article 1 These implementing Regulations are formulated pursuant to the Copyright Law of the People’s Republic of China (hereafter referred to as “the law”).
Article 2 The term “works” used in the Law shall mean original intellectual creations in the literary, artistic and scientific domain, insofar as they are capable of being reproduced ina certain tangible form.
Article 3 The term “ creation” mentioned in the Law shall mean intellectual activities from which literary, artistic and scientific works directly result.
The provision of consultations, material means or other supporting services for others in their creative activities, shall not be deemed as acts of creation.
Article 4 The works as mentioned in the Law and the Regulations shall mean the following:
(1) written works are works expressed in written form, such as novels, poems, essays and thesis, etc.
(2) oral works are works which are created in spoken words such as impromptu speeches, lectures and court debates, etc.
(3) music works are such works as symphonic works and songs, with or without accompanying words, which can be sung or performed;
(4) dramatic works are such works as dramas, operas and local art forms which are used for stage performance;
(5) “quyi” works include such works as “Xiangsheng” (cross talk), “kuaishu” (clapper talk), “dagu” (ballad singing with drum accompaniment) and “pingshu” (story-telling based on classic novels), which are all used mainly for being performed in a way involving recitation, singing, or both;
(6) choreographic works are works which are or can be expressed in successive body movements, gestures and facial movements;
(7) acrobatic art works are such works as acrobatics, magic and circus which can be expressed in body movements and in technique way;
(8) works of fine art are two-or three-dimensional works created in lines, colors or other medium which, when being viewed, impart aesthetic effect, such as paintings, works of calligraphy, sculptures and works of architecture;
(9) architectural works are works which are works in architectural building or expressed in similar format, when being viewed, impart aesthetic effect;
(10)photographic works are the kind of artistic works created by recording images on light-sensitive materials with the aid of devices;
(11)cinematographic works and works which are created in analogous shooting cinematographic works are works consisting of a series of related images which, when shown in succession, impart an impression of motion with the aid of suitable devices, together with accompanying sounds or not;
(12)pictorial works are such works as drawings of engineering designs and product designs which are designed for the purpose of actual construction and manufacturing, and maps, sketches and other graphic works showing geographic phenomena and demonstrating the fundamentals or the structure of a thing;
(13)model works are three-dimensional works which are drawn to certain scale according to format and structure of a thing for the purpose of exhibition, testing and viewing;
Article 5 As used in the Law and this Regulations, the following terms mean the following:
(1) news on current events refers to the mere facts or happenings conveyed by newspapers, periodicals and radio and television programmes;
(2) sound recordings refer to the recordation of any sounds of performance and others;
(3) video recordings refer to the recordation of a series of related images, with or without accompanying sounds, other than analogous cinematographic works;
(4) producer of sound recording refers to the first original person who makes sound recordings;
(5) producer of video recording refers to the first original person who makes video recordings;
(6) performer refers to an actor or any other person who performs literary and artistic works.
Article 6 Copyright shall be protected on the date when a work is created.
Article 7 The work of a foreigner or person without nationality as promulgated by the third section of Article 2 of the Law which is first published in the territory of China shall be protected on the date when the work is first published.
Article 8 The work of a foreigner or person without nationality which is published in the territory of China within 30 days after first published outside China shall be deemed published in China at same time.
Article 9 Copyright of the joint work which can’t be used separately shall be owned by joint authors and exercised by unanimous agreement; where joint authors failed to reach an agreement and without reasonable reasons, any party may not prevent the other parties from exercising the said copyright except transfer right, but the gaining from exercising the said copyright shall be allocate to all joint authors reasonably.
Article 10 Where the copyright owner has authorized others to make cinematographic work or analogous cinematographic works based on his works, it is deemed that he has permitted them to make necessary alteration of his works, insofar as such alteration does not distort or mutilate the original work.
Article 11 The “work commission” mentioned in first paragraph of Article 16 of the Law regarding employment works shall mean duties the citizen shall perform in his legal entity or organization.
The material and technical resources mentioned in second paragraph of Article 16 of the Law regarding employment works shall mean the funds, equipments or materials provided expressly for the creation of a work.
Article 12 Within two years after the creation of the employment work, the author may, with the permission of the entity to which he belongs, permit a third party to use the work in the same manner as the entity may have done. Remunerations thus obtained shall be divided between the author and the entity according to agreed proportions.
The aforementioned two years period after the creation of the work shall be calculated from the date on which the work concerned was submitted to the entity.
Article 13 In the case of a work of an unknown author, the copyright, except the right of authorship, shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Where the author has been identified, the copyright shall be exercised by the author or his heir in title.
Article 14 In the case where one of the co-authors of a work of joint authorship dies without heir in title or other behested beneficiary, the right of exploitation and the economic rights he enjoyed in the work shall be exercised by other co-authors.
Article 15 The right of authorship, right of revision and right of integrity shall, after the
death of the author, be protected by the heir in title and other behested beneficiary.
Article 16 The using of copyright enjoyed by the State shall be managed by the State
Council copyright administration departments.
Article 17 In the case of posthumous works, the right of publication may be exercised by the author’s heir in title or other behested beneficiary within a period of fifty years, unless the author expressly had stated otherwise. In the absence of an heir in title or other behested beneficiary, the said right shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work.
Article 18 In the case of a work of an unknown author, the protection term in relation to the rights as mentioned by item 5 to item 17 of first paragraph of Article 10 of the Law shall be fifty years ending on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the work. Article 21 of the Law shall be applicable after the author of the work has been identified.
Article 19 Anyone uses works owned by others shall show clearly name of the author and title of the work; but exceptions if involved party has another agreement or can’t show clearly due to special character of using the work;
Article 20 A published work as mentioned in the Law refers to a work which has been made available by the copyright owner to the public by means stipulated in the Law.
Article 21 The use of published works with no need permission from copyright owner by provisions concerned of the Law shall not harm the normal exploitation of the work concerned and shall not unreasonably prejudice the legitimate interests of the copyright owner.
Article 22 The remuneration standard of using works under the Article 23, the second paragraph of Article 32 and the third paragraph of Article 39 of the Law will be made and promulgated by the State Council copyright administration department jointly with the State Council price authority.
Article 23 Anyone who uses copyrighted work of others shall establish license agreement with copyright owner, where the right licensed to use is exclusive right of exploitation, such agreement shall be made in written form, except in cases where works are to be published by newspapers or periodicals.
Article 24 The contents of exclusive right of exploitation as mentioned by the Article 24 of the Law shall be stipulated by the contract, no stipulations in the contract or in default of a clear indication in the contract, shall be deemed that the licensee has the right to prevent any other person, including the copyright owner, from using the work in the same way. However, the sublicensing of the same right to a third party shall be subject to permission by the copyright owner, unless the contract parties agreed otherwise.
Article 25 The licensing to use contract, contract of copyright transfer with the copyright owner may be subject to copyright administration department for record.
Article 26 Rights related to copyright, as mentioned in the Law and this Regulations, mean the right enjoyed by publishers in their publication designs of books and periodicals, the right enjoyed by performers in their performances, the right enjoyed by producers of audio and video recordings in their products and the right enjoyed by radio and television stations in their broadcasts.
Article 27 Publishers, performers, producers of audio and video recordings and radio and television stations, in the course of exercising their rights, shall not prejudice the right of the copyright owner of the works being used and of the original work.
Article 28 In the case where exclusive publishing right was agreed but didn’t make definite about details in the book publishing contract, shall be deemed that the publisher has right to publish, within the term of validity of and the territory of execution defined by the contract, a work in its original language and in the form of original edition, revised version.
Article 29 The state of being out of print in relation to a work mentioned in Article 31 of the Law shall be established if a period of six months, after two subscription forms were mailed by the author to the publisher, expires without action being taken to satisfy the subscription.
Article 30 To object to the reprinting or extracting of his work by virtue of the second paragraph of Article 32 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when the work is first published in a newspaper or a periodical.
Article 31 To object to making audio productof his work by virtue of the third paragraph of Article 39 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when his work is legally recorded as a sound product.
Article 32 To use works of other persons by virtue of the Article 23, the second paragraph of Article 32, the third paragraph of Article 39 of the Law, the user shall pay remuneration to the copyright owner within two month since the date he used the work.
Article 33 The performances made by foreigners or persons without nationality shall be protected under the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to their performances under international treaties to which China already joined are protected under the Law.
Article 34 Sound recording products which are made by foreigners or persons without nationality in the territory of China are subject to protection of the Law.
Article 35The rights enjoyed by foreigners or persons without nationality to their sound recording products are subject to protection of the Law.
Article 36 The infringing acts as mentioned in the Article 47 of the Law, meanwhile harm social common interests, copyright administration departments may no more than three times fines of illegal revenues.
Article 37 The infringing acts as mentioned in the Article 47 of the Law, meanwhile harm social common interests, shall be responsible by local copyright administration departments.
The State Council Copyright Administration Department may investigate and handle infringing acts that are of nationwide influence.
Article 38 These Implementing Regulations shall enter into force on September 15, 2002. The old Implementing Regulations approved by the State Council on May 24, 1991 is abolished at the same time.

READ MORE

How to Resolve Online Video Copyright Disputes in China: Administration Supervision or Lawsuit?

How to combat video infringement, by administrative supervision or lawsuit? We’ve got different answers from the company and the government, and the following is the news related:

NEWS 1: By the report of tech.ifeng.com on 29th December, 2011, Mr. Charles Zhang, CEO of SOHU, stated that the best way to improve the protection on copyright is the lawsuit. His comment is during the heated battle on video copyright between Youku (NYSE: YOKU) and Tudou (NASDAQ: TUDO).

Actually, SOHU does not stop in the words. Early in 2009, SOHU initiated China Internet Video Anti-Piracy Association, and accompanied with joy.cn started the first copyright war against the infringement by the leading company in the industry like Youku, Tudou and Xunlei. Afterwards, there saw a rocketing price of the films or TV programs.

READ MORE

Patent Issues for Attention on the Exhibition in China

The international exhibitions give enterprises great opportunity to release new technology or new product, which can help enterprises draw much public attentions. While such exhibitions are also annoyed by the patent dispute with damages the enterprises expectations on the exhibition. Today, Bridge IP Law Commentary today will give our analysis on the issues related to the exhibition patent.

I. Showing in an exhibition won’t cause a patent product lossing novelty

The priority of the trademark on the exhibition has been analyzed in our past post, while as to the patent right, the exhibition attendance could not necessarily bring the priority. According to Article 24 of Paten Law in China:

“An invention-creation for which a patent is applied for does not lose its novelty where, within six months before the date of filing, one of the following events occurred: (1) where it was first exhibited at an international exhibition sponsored or recognized by the Chinese Government”.

READ MORE

Law of the People’s Republic of China on Securities

PART ONE: GENERAL PROVISIONS

Article 1: This Law is formulated in order to standardize the issuing and trading of securities, to protect the lawful rights and interests of investors, to safeguard the social and economic order and the public interest and to promote the development of the socialist market economy.

Article 2: This Law applies to the issuing and trading in the People’s Republic of China of shares, corporate bonds and such other securities as are lawfully recognized by the State Council. Issues not covered by this Law shall be governed by the provisions of the PRC, Company Law and other laws and administrative regulations.

READ MORE